Znaczenie słowa "the darkest hour is just before the dawn" po polsku

Co oznacza "the darkest hour is just before the dawn" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

the darkest hour is just before the dawn

US /ðə ˈdɑːrkɪst ˈaʊər ɪz dʒʌst bɪˈfɔːr ðə dɔːn/
UK /ðə ˈdɑːkɪst ˈaʊər ɪz dʒʌst bɪˈfɔː ðə dɔːn/
"the darkest hour is just before the dawn" picture

Idiom

najciemniej jest tuż przed świtem

things often seem at their worst right before they start to improve

Przykład:
I know you're struggling with your business, but remember that the darkest hour is just before the dawn.
Wiem, że borykasz się z problemami w firmie, ale pamiętaj, że najciemniej jest tuż przed świtem.
Don't give up hope now; the darkest hour is just before the dawn.
Nie trać teraz nadziei; najciemniej jest tuż przed świtem.