Znaczenie słowa "the darkest hour is just before the dawn" po polsku
Co oznacza "the darkest hour is just before the dawn" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
the darkest hour is just before the dawn
US /ðə ˈdɑːrkɪst ˈaʊər ɪz dʒʌst bɪˈfɔːr ðə dɔːn/
UK /ðə ˈdɑːkɪst ˈaʊər ɪz dʒʌst bɪˈfɔː ðə dɔːn/
Idiom
najciemniej jest tuż przed świtem
things often seem at their worst right before they start to improve
Przykład:
•
I know you're struggling with your business, but remember that the darkest hour is just before the dawn.
Wiem, że borykasz się z problemami w firmie, ale pamiętaj, że najciemniej jest tuż przed świtem.
•
Don't give up hope now; the darkest hour is just before the dawn.
Nie trać teraz nadziei; najciemniej jest tuż przed świtem.